“生若春花之绚烂,逝如稳水之静美”并非泰戈尔所说,而是对泰戈尔诗句的误传。以下是具体说明:
原诗句与作者 泰戈尔原诗句为《飞鸟集》第82首:“生如夏花之绚烂,逝如秋叶之静美。”(英文原文:Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.)郑振铎译为“生如夏花之绚烂,逝如秋叶之静美。”
常见误传原因
- 季节误写: 将“夏花”误写为“春花”,可能是对诗句记忆的混淆; - 翻译差异
相关泰戈尔作品
泰戈尔《飞鸟集》中,与生命哲理相关的另一句是:“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”(第82首)而《吉檀迦利》《园丁集》等作品中也常探讨生命与自然的主题,但上述诗句明确出自《飞鸟集》。
诗句内涵
该句通过夏花与秋叶的意象,表达了对生命过程的哲学思考:生命应如夏花般绚烂绽放,而死亡则应如秋叶般静谧自然,倡导顺应自然规律,坦然面对生与死。
综上,正确表述应为“生若夏花之绚烂,逝如秋叶之静美”,作者及出处均以泰戈尔及其《飞鸟集》为准。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。